Enamus tõlgitud juriidilisi materjale on konfidentsiaalsed ja seetõttu saame siin viidata tekstidele, mis on üldsusele kättesaadavad - kodulehetekstid, seadused, määrused jms.

Euroopa põhiseaduse leping, tõlge inglise keelest eesti keelde.

Eesti Kohtunike Ühing: Kohtulahendite tunnustamise ja täitmise põhiseaduslikud nüansid erinevate riikide praktikas. Ettekannete kogumik.

Justiitsministeerium: Korruptsioon Eestis / Võrguteavik, tõlge inglise keelde.

Justiitsministeerium: Ettevõtete kokkupuuted kuritegevusega 2007: ettevõtete juhtide ja töötajate küsitlus, tõlge inglise keelde.

Tartu Ülikool, Õppeosakond: tõlked välis- ja siseveebile, erinevad juriidilised materjalid, sh õppekava statuut, teaduskraadide põhimäärus eesti keelest inglise keelde.

Advokaadibüroo Tamme Otsmann Ruus Vabamets: enamus kodulehetõlkeid eesti keelest inglise keelde.

Advokaadibüroo Sorainen: nõustamisvaldkonnad kodulehel inglise keelest eesti keelde.

Keskkonnaministeerium: Läänemere piirkonna merekeskkonna kaitse konventsiooni muudatuste heakskiitmise seaduse eelnõu, seletuskiri.

Euroopa Komisjon: Euroopa kohtusüsteemid. 2010. aasta väljaanne (2008. aasta andmed): õigusemõistmise tõhusus ja kvaliteet. Tõlge inglise keelest eesti keelde.
 


Lehekülg on täiendamisel...

 

Kirjalik tõlge

Mõnus on mõista teisi keeli ja teha end teistele mõistetavaks
 

Suuline tõlge

Sünkroontõlge, järeltõlge, sosintõlge - igaks sündmuseks sobiv tõlkeviis 

Korrektuur toimetamine

Kui keel lonkab või jutt ei jookse nii sujuvalt kui sooviks...

Kujundus küljendus

Tõlgime, toimetame, kujundame ja küljendame "kuni trükikojani"

Dokumendi- tõlge

Kinnitusega tõlkedokumendid 20 keeles