Korrektuur ja toimetamineLühidalt öeldes on korrektuur see, kui keeletoimetaja loeb tõlketeksti üle eesmärgiga kontrollida selle keelelist õigsust ja arusaadavust ning teeb vastavad parandused, toimetamine aga tähendab, et kontrollitakse tõlketeksti vastavust algtekstile, kusjuures tõlketeksti muudetakse/kohandatakse rohkem. |
|
|
Toimetamist on kahte liiki:
1. keeleline toimetamine – keeletoimetaja kontrollib, kas algteksti mõte on tõlketekstis õigesti ja midagi vahele jätmata edasi antud, laused loogilised ning terminikasutus ühtne, |
Üha enam soovitakse koos toimetamisega tekstide lokaliseerimist – tõlketeksti olulist kohandamist lõppkasutaja keele- ja kultuurikeskkonnaga. Kõiki neid teenuseid saab meie käest tellida!Meie teenuse hinnas on lisaks tõlkele alati ka keeleline toimetamine ja väljastusülevaatus originaalmaterjalide alusel. |