fotosession "NYC"
Arne Maasik

www.arnemaasik.com

Luisa Tõlkebürool on ISO 9001:2008 kvaliteedisertifikaat (nr. EST222806A)

  
OÜ Luisa Tõlkebüroo alustab koostööd Tallinna Ülikoolig...
 
 

Sel sügisel toimus tõlkemagistrite liidu konverents, kus tõlkebüroode tööd käsitleva ettekandega astus üles ka Luisa tõlkebüroo Tallinna kontori juhataja Marja Vaba. Konverentsil tekkis idee, et Marja võiks jagada oma ideid ka Tallinna Ülikoolis õppivatele tõlkemagistrantidele.

Marja Vaba töötaski välja neli akadeemilist tundi kestva loenguprogrammi tõlkekorralduse teemal ja kandis selle 19. novembril tõlkemagistrantidele ette. Loengus keskenduti järgmistele küsimustele:

- Mis on tõlkebüroo ja tõlkeagentuur?
- Mis on kvaliteetne tõlge?
- Tõlkija koostöö tõlkebürooga
- Kliendi ootused tõlkebüroole
- Tõlkija koostöö tõlkebürooga: õigusraamid
- Tõlkemeeskond ja meeskonnatöö
- Paar sõna Euroopa tõlketurust
- Ülevaade Eesti tõlketurust
- Mõni sõna tõlke- ja kvaliteedijuhtimisstandardist
- Tõlkebüroo ootused noorele tõlkijale
- Kuidas vormistada CV-d?
- Kuidas teha proovitõlget?

Et niisuguseid teemasid pole tõlkemagistrantide seas seni täpsemalt käsitletud, oli tõlkemagistrantide huvi suur ja tagasiside väga hea. Nii tudengid kui ka kirjaliku tõlke õppekava juht Arvi Tavast jäid kuulduga rahule. Tuleval aastal plaanitakse koostööd jätkata.

Luisa tõlkebüroo peab oma töö tutvustamist väga vajalikuks, sest praeguse seisuga siirduvad koolipingist tõlketööle tihti inimesed, kellel on teooria tundmise kõrval vähe teadmisi Eesti praeguse tõlkevaldkonna iseärasuste ja tavade kohta. Nii loodab büroo anda oma väikese panuse tõlkijate järelkasvu koolitamisse.