fotosession "NYC"
Arne Maasik

www.arnemaasik.com

Luisa Tõlkebürool on ISO 9001:2008 kvaliteedisertifikaat (nr. EST222806A)

  
UUDIS! Luisa teenuste nimekirjas nüüd ka PUNKTKIRJA TÕLGE
 
 

Mitmed meditsiinifirmad on tundnud huvi punktkirja tõlgete vastu ja alates septembrist ongi Luisa teenustenimekirjas ka punktkirja tõlked.


Punktkiri on rahvusvaheline reljeefsetest punktidest koosnev kiri, mida loetakse sõrmedega. Punktkiri on mõeldud pimedatele või nägemispuudega inimestele. Oma looja järgi nimetatakse seda ka Braille’ kirjaks.

18. veebruaril 2005. aastal andis sotsiaalminister välja määruse nr 28 "Ravimi müügiloa taotluse liigid ja vorminõuded, täiendava dokumentatsiooni loetelu, täiendavale dokumentatsioonile esitatavad nõuded, taotluse erialase hindamise tasu suurus taotluse eri liikide kaupa ning tasu arvestamise ja tasumise kord" (http://lex.andmevara.ee/estlex/kehtivad/AktTekst.jsp?id=65767). Selle lõikes 11 on loetletud pakendile kantavad kohustuslikud andmed, millele lisaks tuleb lõike 12 kohaselt "ravimi nimi ja tugevus märkida Braille’ kirjas (punktkiri), kasutades ladina tähestikku. Ainult ühe tugevusega ravimi turustamise korral tuleb Braille’ kirjas märkida üksnes ravimi nimi. Nimetatud nõue ei kohaldu radiofarmatseutilisele preparaadile, vaktsiinidele ja ravimpreparaatidele, mida kasutatakse ainult statsionaarse tervishoiuteenuse osutamisel!.

Seoses ülaltoodud sättega on ravimitega seotud ettevõtted tundnud juba mõnda aega huvi punktkirja tõlgete vastu. Alates 2006. a. septembrist pakub Luisa Tõlkebüroo sedalaadi teenust kõikidele soovijatele. Punktkirja tõlketellimustega palume pöörduda Triin Taburi (meditsiin@luisa.ee) poole pakkumise saamiseks.