Eesti Tõlkebüroode Liidu (ETBL) seitsmest liikmest koosnev konsortsium võitis äsja suure rahvusvahelise tõlkehankekonkursi Euroopa Liidu (EL) õigusaktide tõlkimiseks eesti keelde.
Projekti käigus tõlgib ETBL poole aasta jooksul üle 20 000 lehekülje Euroopa Liidu õigusakte: EL direktiive, kohtulahendeid, Euroopa Keskpanga suunised jms. Projekti kogumaksumus on üle 7,2 miljoni Eesti krooni (463 000 eurot).
Lepingu Eesti Valitsusega sõlmis konsortsiumi liider, tõlkebüroo Interlex 10. veebruaril. Tõlgete tellija ja kuraator on Eesti Õiguskeele Keskus ning tõlked avaldatakse Euroopa Liidu Teataja eriväljaandes.
Seekordseks tõlkemahuks on aukartustäratavad 20 130 lehekülge, mis teeb päevaseks tõlkemahuks 161 tõlgitud ja toimetatud lehekülge. Kokku on tõlgetega tegevad üle 40 tõlkija, toimetaja ja korrektori ning töid koordineeriva projektijuhi.
ETBL-i konsortsiumi kuuluvad tõlkebürood Interlex, A&A Lingua, Dussan, Eurologos-Tallinn/Galandrex, Luisa, Wiedemanni ja Tehnilise Tõlke Keskus.
Eelmisel aastal võidetud hankekonkursi ja selle pikenduse käigus tõlkisid ETBL-i liikmesbürood PHARE projekti raames umbes 10 000 lehekülge õigusakte.
Eesti Tõlkebüroode Liit asutati aastal 2000 eesmärgiga viia Eesti turul pakutav tõlketeenus samale tasemele Euroopas pakutavaga. Liidu üheks eesmärgiks on osaleda kõigi liikmete ühise jõuga suuremahuliste tõlkeprojektide (sh EL suurprojektid) läbiviimisel.
Loe lähemalt: www.etbl.ee |