fotosession "NYC"
Arne Maasik

www.arnemaasik.com

Luisa Tõlkebürool on ISO 9001:2008 kvaliteedisertifikaat (nr. EST222806A)

  
Meditsiin
 
 

Ühe arvestatava osa Luisa Tõlkebüroo tõlketellimustest moodustavad meditsiinialased tekstid.

Meditsiinitekste tõlgivad meditsiinilise kõrgharidusega spetsialistid. Tõlgitud tekstidele tehakse ka keeleline korrektuur meditsiinitekstide korrektori poolt. Kvaliteetse tõlke saamise kindlaim eeldus on tõlgi ja kliendi koostöö. Kui tõlgitav tekst pole vaid andmete või faktide loetelu, määrab töö tulemuse paljuski tõlkestiil ja ka see, kui täpselt on teada teksti otstarve - näiteks sisuliselt analoogne tekst võib reklaamvoldikus või teadustöö resümees näha välja sootuks erinev.

Meditsiinivaldkonna materjalidest on meie tõlkida olnud eelkõige ravimipakendi infolehed, ravimite kliiniliste uuringute protokollid (sh ka nende tagasitõlked), meditsiiniaparatuuri kasutamise juhendid, väljavõtted haiguslugudest, meditsiinilised käsiraamatud ja koolitusmaterjalid, tõendid, ravimite ühekordsed ekspordi- ja impordiload (viimaste puhul on tavaliselt vajalik ka tõlke notariaalne kinnitamine) jm.

Meie klientideks on paljud meditsiinivaldkonnas tegutsevad firmad (Sihtasutus Eesti Geenikeskus, GlaxoSmithKline Eesti, Berlin-Chemie Menarini Baltic Eesti filiaal, Tamro, Oriola, Hoffmann - La Roche, MSD, Pfizer Eesti, Nycomed, Eesti Gerontoloogia ja Geriaatria Assotsiatsioon, Hexal AG Eesti filiaal, Merck Sharp & Dohme jm). Töötame ka koos mitme välismaal asuva meditsiinifirma ning meditsiinitekstide tõlkimisega tegeleva tõlkebürooga.

Meditsiinitekstide tõlketellimused palume saata aadressile meditsiin@luisa.ee 744 0080 Marge Erm.