fotosession "NYC"
Arne Maasik

www.arnemaasik.com

Luisa Tõlkebürool on ISO 9001:2008 kvaliteedisertifikaat (nr. EST222806A)

  
Reklaamtekstid
 
 

Reklaamtekste esineb väga erinevatest valdkondadest ja väga erinevas mahus - alates kahesõnalisest reklaamlausest kuni reklaamkataloogideni.

Reklaamiva sisuga tekstide tõlkimine on loominguline ja huvitav töö, milleks tasub aga alati aega varuda, sest tõlge peab haarama kõiki nüansse, mida antud tekstiga öelda tahetakse. Tekstil, mis ühes keeles kõlab löövalt, ei pruugi tõlgitud kujul olla pooltki sellist efekti. Tihti on siin suur osa keeletoimetajal, kes peab kohandama teksti vajalikku keelekeskkonna jaoks sobivaks.

Reklaamtekstide tõlgete tellimisel palume arvestada suurema ajavaruga.

Samas tuleks meelde tuletada, et tõlkebüroo saab tekste ainult tõlkida, mitte mugandada ega iseseisvalt muuta. Eelkõige kehtib see sõnamänguliste lausete korral, mille puhul klient peaks arvestama, et ta ei pruugi saada tõlkebüroolt samaväärselt tabavat lauset teises keeles. Sellise vaste peaks välja töötama reklaamibüroo, kes uurib eelnevalt põhjalikult toodet või teenust, selle pakkuja tausta ja sihtgruppi.