OÜ Luisa Tõlkebüroo было учреждено в Тарту в 1992 году. С 1993 года работает представительство фирмы в Таллинне. Luisa Tõlkebüroo является членом Эстонской Торгово-Промышленной палаты, а также учредителем и членом Эстонского Союза бюро переводов.
Luisa Tõlkebüroo - это базирующееся на эстонском частном капитале бюро переводов, которое оказывает письменные и устные переводческие услуги.
К настоящему времени сформировались четыре основных направления, в которых Luisa Tõlkebüroo оказывает переводческие услуги: это юриспруденция, экономика, техника и медицина. Переводы в соответствующих областях деятельности выполняют опытные специалисты с высшим образованием, либо специалисты-филологи в сотрудничестве с корректором. При обеспечении качества перевода мы стараемся исходить из общепризнанного во всем мире принципа: перевод осуществляется на свой родной язык. Мы считаем важным, чтобы в окончательной доработке текстов участвовали переводчики, для которых соответствующий язык является родным, и корректоры.
В нашей команде 16 административных работников, а число работающих по основному месту работы и договорных партнеров (переводчики, корректоры и редакторы) превышает 200 человек. Основная масса переводов осуществляется на английский, русский, эстонский, латышский, литовский, финский и немецкий языки. Всего мы переводим на 50 языков мира.
Руководство проектами и качество
Прием заказов и дальнейшая организационная работа распределены между операторами по обслуживанию клиентов и руководителями проектов. Большой вклад в обеспечение оперативности и качества работы вносят опытные переводчики, корректоры/редакторы, а также профессиональный обслуживающий персонал. Очень важным пунктом мы считаем выполнение всеми работниками обязательства по обеспечению конфиденциальности содержащейся в рабочих материалах информации, поскольку это позволяет нам предложить клиентам услугу, заслуживающую абсолютного доверия.
В работе мы используем переводческую программу Trados (см. www.trados.com). В переводческих фирмах всего мира Trados широко используется как программа, на которую опирается процесс перевода текста. Работа в программе Trados позволяет сохранить терминологическое единство переводимого текста. Этому способствует постоянно совершенствуемая в процессе перевода база данных, в составлении которой принимают участие переводчики, корректоры/редакторы, а также сами клиенты.
В ноябре 2007 года АО Luisa Tõlkebüroo успешно прошло аудит по менеджменту качества и получило сертификат качества ISO 9001:2000. В ноябре 2009 года мы в ходе успешного повторного аудита перешли на стандарт ISO 9001:2008, вступивший в силу в январе 2009 года.
Теперь наше бюро переводов обладает обновленной и современной системой менеджмента качества, соответствующей новейшему стандарту.
Наша система управления качеством ISO включает также переведенный в 2007 году на эстонский язык стандарт EVS–EN 15038:2006 с требованиями к оказанию переводческой услуги.
Союз переводческих бюро Эстонии.
OÜ Luisa Tõlkebüroo является членом учрежденного в 2001 году Союза переводческих бюро Эстонии. Бюро, входящие в состав союза, соблюдают в своей работе единые типовые условия оказания переводческой услуги и стандарт ее качества. Типовые условия содержат ряд терминов, определения которых прилагаются. Члены союза придерживаются добрых традиций коммерческой деятельности и этического кодекса союза.
Союз переводческих бюро Эстонии входит в состав Европейского союза ассоциаций переводческих компаний (European Union of Associations of Translation Companies).