Meie Lugu

2017. aasta on Luisale oluline – septembris täitub meil 25. tegevusaasta!

2017. aasta on Luisale oluline: täitub 25 aastat sellest, kui Berbel Pedari (tollal Pruunsild) Tartus ühe Tiigi tänava maja keldrikorruse kümnel ruutmeetril kontori sisse seadis ja esimese kliendi vastu võttis. Esialgu oli plaanis asutada masinakirjabüroo, kus pakutakse veidi ka tõlketeenust. Tollal ei olnud veel suurt nõudlust tõlketöö järele. Enamik masinakirjutajaid olid aga filoloogid ja nii reklaamiti ka tõlkimine teise oskusena välja.

Berbel meenutab: „Esimesed reklaamid panime sõbrannaga Tartu ühikate koridoridesse õhtuhämaruses 1992. aasta septembris. Tapeedirulli tagumisele küljele maalisime pastakaga ilukirjas teenused: masinakiri, ilukiri, tõlketööd, logode disain, reklaamplakatid (pleksiklaasil). Esimene klient oli üliõpilane, kes tellis kahel leheküljel oleva käsikirjalise jutu ümbertrükkimise.“
1993. aasta augustis avas Berbel koos BIGi toonase seltskonnaga Luisa kontori Tallinnas Pikal tänaval. Tallinna kontori avamisega saigi alguse suur edasiminek, sest turg oli peaaegu tühi ja tõlkevajadus tundus kasvavat iga tunniga.

Luisa Tõlkebüroo tulevikupilt hakkas selgesti välja kujunema juba 1994. aastal, kui loodi meditsiiniosakond. Paari aastaga kasvas see suureks osakonnaks ja kasvab siiani edasi. Osakondade moodustamine sai suurema hoo sisse 2005. aastal, kui löödi lahku üldised ja spetsiifilised tõlkeprojektid: Luisa Tõlkebüroosse sai pöörduda meiliaadressidel meditsiin@luisa.ee, tehnika@luisa.ee, juriidika@luisa.ee ja dokumendid@luisa.ee. Sellist arengut soosisid nii turg kui ka Luisa töötajad, kellest igaüks oli pädev mingis kindlas valdkonnas. Esimese tõlkebüroona lõi Luisa teemade kaupa meeskonnad, keda hakkasid juhtima valdkonna projektijuhid. Selle sammuga kaasnes asjatundlikum tööjaotus, selgem ülevaade töödest ja loomulikult ka klientide rahulolu.
2017. aasta alguseks on Luisa Tõlkebüroo poole pöördunud üle 30 000 kliendi. Päevas tõlgib 75 tõlkijat üle 500 lehekülje tekste ja neid toimetab 30 keeletoimetajat. Pakutavaid keelesuundi on üle 200. Juunioriprogrammi, mis sai alguse 2012. aastal, on viie aasta jooksul pääsenud 138 noortõlkijat. Eesti tõlketuru maht on keskmiselt 19 miljonit eurot ja Luisa osa sellest on praegu 10%. Aktiivseid tõlkebüroosid on Eestis 50.

Luisa on ikka sammunud oma suure helesinise unistuse poole: Tartus ja Tallinnas asuvad keelemajad, kus igal osakonnal on oma korrus. Esimesel asuvad dokumentide vastuvõtt ja vandetõlgikeskus ning Luisa kohvik, kus tõlkepraktikandid saavad näidistõlgete alusel ise tõlkimist harjutada ja tõlkemälusid kasutama õppida. Ülevalpool on teemakorrused ja keeletoad, vanemtõlkijate ja toimetajate ning Euroopa tõlgete ekspertide kabinetid. Tartus peab kindlasti olema värvikirev juuniorikorrus, kus töötavad vähemalt 20 reibast noortõlkijat. Juunioriosakond on väga suure potentsiaaliga: juba praegu on meil 14 keelesuunal ligi 66 aktiivset ja hea keeletunnetusega noortõlkijat, kes täidavad klientide tõlketellimusi ja täiendavad meie vanemtoimetajate õpetussõnade järgi oma teadmistepagasit.

Suurem osa sellest unistusest ongi teoks saanud virtuaalses maailmas, sest kontoripinda enam nii palju vaja ei lähe. Praegu töötab Luisa kontorites kohapeal umbes 40 inimest, mööda ilma laiali on aga peaaegu 400 koostööpartnerit.

Olulisemaid hetki Luisa Tõlkebüroo ajaloos.

 

september 1992 – Tartus asutati Luisa Tõlkebüroo, vana nimega AS Luisa.
september 1993 – Luisa avas kontori ka Tallinnas.
Alates 1997 – Luisa on suurim tõlkebüroo Eestis.
1999 – Luisas hakati juurutama kogu maailmas selleks ajaks tuntuimaks saanud tõlketoetustarkvara Trados.
2001 – asutati Eesti Tõlkebüroode Liit, mille juures oli Luisa üks initsiaatoreid ja ühtlasi asutajaliige.
2007 – Luisa töötas välja oma kvaliteedijuhtimissüsteemi ja sai ISO kvaliteedisertifikaadi.
2011 – Luisa Tõlkebüroo valiti Euroopa ettevõtlusauhindade jagamisel kümne Eestit esindava ettevõtte hulka.
september 2012 – Luisa asus koostöös Eesti kõrgkoolidega juurutama juunioriprogrammi, mis on Baltikumis omal alal esmakordne.
2013 – pakume kolmetasandilist teenust olenevalt tõlketeemast ja teksti kasutusotstarbest: juuniori-, klassikaline ja ekstrateenus.
2014 – Luisa juunioriosakonna esindus on kutsutud Itaaliasse tõlkekonverentsile ELIA 2014 tutvustama oma uudset projekti Euroopa tõlkebüroodele.
2015 – Tartu kontor on nüüdsest kliendile lähemal, otse linna südames, kõikide teede ristumiskohas Küüni tänav 5.
2016 – koostöös Tartu ja Tallinna ülikooliga töötasime välja noortõlkijatele mõeldud Euroopa Liidu tekstide tõlkekursuse, mille eest saab osaleja ka ainepunkte. Õppejõududeks on Luisa enda profid tegijad!
2017 – meie juunioriosakond sai 5-aastaseks! Jaanuariks oli toimunud juba viies juuniorikonkurss. Nüüdsest on juunioriosakonnas 66 aktiivset noortõlkijat 14 keelsuunal ja üle 30 tõlketeemal.