Юниорский перевод

ЗАПРОС ЦЕНЫ

Юниорский перевод

Качественные переводы от нашего нового поколения!

Переводчик-юниор – это перспективный молодой переводчик, который был принят в уникальную программу юниоров, прошел тщательный конкурсный отбор и работает под руководством старших редакторов бюро Luisa.

Перевод юниора – это перевод, выполненный юниором на подходящую для него тему и в подходящем языковом направлении и проверенный старшим редактором.

Стоимость услуги юниора примерно на 25% выгоднее, чем обычный перевод.

Перевод юниора подходит для предприятий и учреждений (коммерческая переписка, статьи, инструкции, простые договоры, пресс-релизы, учебные материалы, должностные инструкции и пр.); для студентов и преподавателей (резюме, экзаменационные работы, учебная литература и пр.); для частных заказчиков (переписка, резюме, простые документы и др. переводы с целью понимания содержания).

Услуга юниора родилась при активной поддержке двух заинтересованных сторон:

  1. клиентам все чаще был нужен недорогой, т.н. «простой» перевод;
  2. очень многие молодые переводчики искали возможности для переводческой практики.

Первый заказ на перевод юниора был сделан в январе 2013 года и за пару месяцев число заказчиков достигло примерно 50. В этом году (2020) число заказчиков, доверяющих выполнять свои повседневные переводы нашим молодым переводчикам, достигло 4000 клиентов.

Как перевод юниора в основном заказывают резюме; тексты, связанные с отелями и туризмом; материалы спа; образовательные тексты; статьи на экономические, спортивные и культурные темы; резюме более длинных материалов; типовые договоры; письма, связанные со сферой обслуживания; инструкции по использованию (принтеры, мобильная связь, бытовая техника и т.п.); тексты на темы здравоохранения; материалы по истории; несложные банковские тексты и многое другое.

Мы оценим пригодность вашего текста и языкового направления для наших юниоров и сделаем лучшее возможное предложение!

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: juunior@luisa.ee, +372 626 4283

Результат совместной работы молодого переводчика и старшего редактора

Тексты переводят прошедшие отбор молодые переводчики, каждый из которых компетентен в определенной сфере и языковой паре. Молодые переводчики трудятся под надзором наших старших редакторов и переводят в основном потребительские тексты, в том числе деловые письма, газетные статьи, тексты на образовательные и социальные темы, несложные инструкции, меню, молодежные тексты, учебные и тренировочные материалы, резюме, исторические тексты, материалы для туристических и гостиничных предприятий и т.д.

Мы развиваем услугу юниорского перевода в сотрудничестве с Тартуским университетом.

Хотите стать юниором?

Если вы молоды, талантливы и видите свое будущее в работе переводчиком, то отсутствие опыта уже не является препятствием для получения работы. Бюро переводов предполагают, что у кандидатов на место переводчика обычно имеется определенный опыт. В бюро Luisa нижним пределом является 500 переведенных страниц. Только что окончивший университет или еще обучающийся филолог, либо просто талантливый в языках молодой человек еще не накопил такого объема, и тем самым можно и вовсе лишиться талантов. Разумеется, мы этого не желаем и поэтому начиная с 2012 года предлагаем новую возможность на европейском рынке – программу молодых переводчиков. Проще говоря, начинающему переводчику с хорошим потенциалом мы можем предложить переводческую практику.

Суть программы юниоров состоит в самостоятельной работе над реальными заказанными переводческими материалами. Кроме текущей обратной связи, молодой переводчик получает за выполненную работу сдельную заработную плату.
Мы ждем вашей заявки, если вы, по крайней мере, студент(ка) первого курса, иных ограничений по возрасту или сфере занятий нет. Опыт демонстрировать не надо, единственным условием является очень хорошо выполненный пробный перевод в одной или нескольких выбранных вами сферах, а также языковых направлениях. В программу принимают только тех, кто достаточно хорошо выполнит пробную работу.

В число работ молодых переводчиков входят более простые материалы и потребительские тексты: резюме, несложные специальные тексты (экономика, банковское дело, здравоохранение, техника, право и т. п.), переписка, статьи, инструкции, различные иные тексты, необходимые для работы или учебы, и т.д. Подходящие темы выясняются из пробных работ кандидатов.

Молодым переводчиком вы являетесь до тех пор, пока не переведете 500 страниц. В наиболее распространенных языковых направлениях это занимает до трех лет. Лучшим юниорам, по переводам которых была получена очень хорошая обратная связь, которые усердно участвовали в семинарах старших редакторов и к этому времени получили высшее образование, бюро Luisa в случае возможности предлагает работу на условиях, предусмотренных для продвинутого уровня переводов.

Переводчики, успешно прошедшие конкурс, смогут:

  • выполнять реальные заказанные переводы,
  • получать за свою работу плату молодого переводчика,
  • получать обратную связь и указания от опытных редакторов,
  • участвовать в учебных семинарах наших старших переводчиков и/или редакторов, а также получать помощь при изучении вспомогательных программ для перевода,
  • получить справку о прохождении переводческой практики, которую при желании можно будет представить в своем вузе (независимо от количества переведенных страниц).

С некоторыми языковыми парами можно кандидировать и вне конкурсного периода, например:

  • русский-финский
  • русский-немецкий
  • русский-английский

Эти языковые пары ждут заявок от молодых и усердных соискателей.

Конкурсы проводятся начиная с осени 2012 года.

Kонкурс пройдет:

  • с 1 по 10 марта,
  • с 1 по 10 октября.

Для участия в конкурсе в период его проведения отправьте по адресу cv@luisa.ee с пометкой „JUUNIOR”:

  • заявку с описанием своих языковых умений и опыта (с какого языка на какой, а также на какие темы желаете переводить, занимались ли вы уже переводами, проживали ли в иноязычной среде, знакомы ли со вспомогательными переводческими программами и т.д.),
  • корректное резюме.

Пробный перевод

Получив резюме и заявку, мы вышлем вам файл пробного перевода, содержащий несколько отрывков текстов на разные темы. Суммарный объем такого пробного перевода составляет около 2 страниц или 600 слов. Вы должны выполнить это задание в течение 2-3 рабочих дней. Отправляя нам готовый перевод, укажите в письме, какие конкретные темы были для вас наиболее подходящими.

Начало названия готового файла должно быть таким: Имя-Фамилия_языковая-пара_… 

Наши старшие редакторы проверят перевод и предоставят обратную связь.

Если все будет хорошо, мы встретимся и заключим договор, после чего вы сможете практиковать у нас свои языковые навыки.

Добро пожаловать в нашу семью юниоров!

ЗАПРОС ЦЕНЫ

Мы сделаем Вам персональное предложение на основании языковой пары, темы, объема и результатов анализа текста. Для этого воспользуйтесь нашим удобным и быстро заполняемым бланком запроса.