Если говорить кратко, корректура – это прочитывание, которое осуществляется корректором-редактором с целью проверки языковой правильности и доступности переведенного текста для понимания, исправления погрешностей и грамматических ошибок. Редактирование означает проверку соответствия перевода исходному тексту, причем переведенный текст в данном случае изменяется в большей степени.
Редактирование подразделяется на 2 вида:
1) языковое редактирование – редактор проверяет правильность передачи смысла исходного текста в переводе, логику изложения и единство использования соответствующей терминологии,
2) специальное редактирование – редактор или другой переводчик, являющийся специалистом в соответствующей области, проверяет текст с точки зрения правильного и уместного использования терминологии.
Все чаще вместе с редактированием заказывают услугу локализации текстов, представляющую собой существенную адаптацию перевода к культурному и языковому контексту конечного потребителя, на язык которого делается перевод.
У нас можно заказать все вышеперечисленные услуги!
Стоимость услуги перевода в нашем бюро всегда включает языковое редактирование, выполняемое редактором-носителем языка, а также завершающую сверку с оригиналом.