Часто задаваемые вопросы, касающиеся оформления и верстки

Хотелось бы заказать перевод инструкции по эксплуатации прибора. Смогу ли я получить готовый перевод вместе с оформлением (иллюстрации, фотографии и идентичное размещение)?
Да, после завершения перевода и редактирования мы выполняем также и верстку текста. Прежде всего мы подготавливаем текст к переводу, конвертируя его в необходимый для обработки формат, затем переводим и редактируем, после чего осуществляем работу по оформлению текста и завершающую предпечатную проверку перед выдачей. Текст, иллюстрации, фотографии и другие элементы документа размещаются в сверстанном переводе точно в таком же виде, как они расположены в оригинале.
Инструкции по эксплуатации и прочие тексты технического характера, пожалуйста, присылайте по адресу: tehnika@luisa.ee.

Возможно ли получить окончательную версию перевода в таком виде, чтобы ее можно было сразу отправить в типографию?
Да, полученные от нас тексты готовы для отправки в типографию.

В каком формате отправлять оригинал?
По возможности оригинальный документ следует присылать нам в том формате, в котором он был изначально сверстан – в таком случае верстка переведенного текста осуществляется намного быстрее и результат будет наиболее идентичен оригиналу.
Наиболее распространенные компьютерные программы для верстки и оформления текстов и форматы файлов:
InDesign – indd, inx, idml,
Word – doc, docx, rtf,
PowerPoint – ppt, pptx.
Чаще всего клиенты представляют нам в качестве основы для оформления файлы в формате PDF. Подготовка файлов данного формата к переводу и переоформление их на другой язык требует времени – оформление готового к печати PDF-файла объемом примерно в 50 страниц занимает около одного рабочего дня, и наш технический персонал успешно справляется с этой задачей.

Программное обеспечение, используемое в нашем бюро
Офисное программное обеспечение: Microsoft Office (2003, 2007, 2010), OpenOffice.
Переводческие программы: Trados (2006, 2007, 2009, 2011), Wordfast, SDLX, Transit.
По желанию клиента могут использоваться также другие необходимые программы.
Программы для оформления и создания электронных публикаций: Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Acrobat (CS2, CS4, CS5).
Программа для распознавания текста: Abbyy FineReader.
Программы для подсчета объема текста: PractiCount Enterprise, Count Anything.
 

Письменный перевод

Как приятно понимать иностранные языки и уметь доносить до других свои мысли!

Устный перевод

Синхронный перевод, последовательный перевод, перевод шепотом – подходящий вид устного перевода для каждого мероприятия.

Корректура иредактирование

Если владение языком недостаточное или речь не такая складная, как хотелось бы.

 
Оформление иверстка

Мы переводим, редактируем, оформляем и верстаем вплоть до передачи готового макета в типографию.

 
Перевод документов

Заверенные переведенные документы на 20 языках.