Luisa juunioriprogramm sai täiendust

Juunioriosakond rõõmustab! Veebruarikuu esimesel päeval kohtusime 12 noortõlkijaga, kes pääsesid läbi 7. juuniorikonkursi tiheda sõela ja ühinesid Luisa juunioride meeskonnaga. Noortõlkijaks kandideeris 57 huvilist ja tuleb rõõmuga tõdeda, et uus tõlkijate põlvkond on reipalt peale kasvamas ja hea keeletajuga noori on palju. Konkursist pääsevad läbi proovitööde eest väga hea hinde saanud kandidaadid. Täiendust said inglise, vene, soome ja saksa keele tõlgetele pühenduvad noored keelehuvilised. Soovime noortele palju sobivaid tõlketöid ja klientidelt jätkuvalt head tagasisidet!

Hea töö sai väärilist tähelepanu

20. augustil 2018 sai Luisa Tõlkebüroo hea töö eest väärilist tähelepanu. Presidendi residentsi roosiaeda oli palutud vastuvõtule ka Raili Kadak, kui presidendi kantselei tõlkeprojektide juht ja operatiivsuse musternäidis.

Presidenti on tõlgetega aidanud muuhulgas meie tõlkijad ja toimetajad Sergei, Nelli, Greg, Kristopher, Kirill, Aleksandr, Katrin ja Evelin.

Luisa loengusari tõlkebüroo igapäevatööst sai avalöögi

Täna, 3. aprillil 2018 seisab Luisa kogenud projektijuht Anna Räbokon Tartu Ülikooli tõlkeõpetuse esimese aasta tudengite ees, et alustada loengusarja tõlkebüroo igapäevatööst. Loengusarja käigus antakse tulevastele tõlkijatele ülevaade tänapäeva tõlketurust üldisemalt ja tõlkija võimalustest tööturul, samuti kogu tõlkemeeskonna, sh projektijuhi, tõlkija, keeletoimetaja ja tehnilise toimetaja rollist. Tutvutakse tõlketöö etappide, koostöövormide ja tõlkimise tehnilise küljega ning räägitakse sellest, kui olulised on peale teadmiste ka meeskonnatunnetus ja isikuomadused. Noortele tõlkijatele antakse näpunäiteid, kuidas tööturul välja paista ja kuidas teha veelgi paremat koostööd teiste meeskonnaliikmetega. Järgnevates loengutes räägib toimetaja tööst Luisa eesti keele peatoimetaja Külli Pärtel ning tehnilisele küljele heidab valgust tehniline toimetaja Kaarlo Nõmmsalu. Loengusari on jätkuks Tartu Ülikooli ja Luisa Tõlkebüroo aastatepikkusele koostööle.

Valmis soomekeelne kodulehekülg

Luisa Tõlkebüroo Soome osakond sai Soome 100. juubeli auks valmis uue soomekeelse kodulehe.
Pakume võimalust esitada tellimusi veebilehel www.luisa.ee/fi ja suhelda meiega sealsamas avaneva suhtlusakna kaudu soome keeles.

Soomekeelseid kliente teenindab projektijuht Krista Kotkamäe, kes valdab vabalt soome ja eesti keelt ning tajub ka hästi mõlema kultuuriruumi eripära.

Tule ja pane meid proovile!

Arvult kuues juuniorikonkurss tõi 19 noortõlkijat

Arvult kuuenda juuniorikonkursi tulemusel lisandus Luisa juunioride meeskonda 19 noortõlkijat. Konkursi läbisid edukalt Anastasiya, Hanna, Riikka, Mari, Marie, Elisaveta, Marta, Dana, Ketlin, Annika, Merly Kristi, Siim, Katrin, Silja, Kristiina, Tiina, Olga ja Helen.

Selle aasta eripäraks oli konkursi laienemine Soome, seeläbi sai Luisa noortõlkijate pere täiendust mitme soomekeelt emakeelena kõneleva noore võrra.

Kokku on kuue aasta jooksul juuniorikonkursi kaudu noortõlkijaks pääsenud 157 noort.

1. oktoobril 2017 alustas Luisa juba kuuenda juuniorikonkursiga!

Varasemal viiel aastal on konkurss olnud väga populaarne ning kokku on juuniortõlkijaks pääsenud 150 noort ja suure potentsiaaliga tõlkijat. Kõige populaarsemad keeled on olnud inglise, saksa ja vene keel. Seekordne konkurss koosneb kahest voorust, mille läbimiseks tuleb esitada väga hästi tehtud proovitõlked. Soovime kõikidele kandideerijatele ja ka meie juuniorimeeskonnale jõudu selleks tegusaks oktoobrikuuks!

Luisa infoseminarid nüüdsest ka Tallinna Ülikoolis

26. septembril avanes esimest korda ka Tallinna keeleõppuritel võimalus kuulata loengut tõlketuru ja tõlkebüroo igapäevatöö telgitaguste kohta. Meie projektijuhid Anna Räbokon (dokumendiosakond) ja Anne Nestor (juunioriosakond) tõid keelehuvilistele lähemale reaalse igapäevaelu nüansid tõlkebüroos ja tõlketurul üldisemalt, kuidas ja kuhu kandideerida ning millised on nõudmised nii tõlkijale, toimetajale kui tõlketööle laiemalt ning mida pakub nii keelehuvilisele kui kliendile juba viie aastaseks saanud juuniorprogramm.

Varasemalt on loengud toimunud sügiseti Tartu Ülikoolis, lektoriks Luisa Tõlkebüroo juhatuse liige Raili Kadak. Loengud jätkuvad!

25 aastat tagasi ilmus Tartu Postimehes Luisa esimene töökuulutus

10. august on tähelepanuväärne kuupäev – 25 aastat tagasi ilmus Tartu Postimehes Luisa esimene töökuulutus, kus otsisime “masinakirjutajaid, kel trükimasin olemas”. Jah, need vanad nõukaaegsed elektrilised masinad olid huviorbiidis. Tõlkijaid toona ei otsinudki, sest suurem vajadus oli masinakirja valdajate järele. Küll aga kaasnes tõlketeenus teise teenusena üsna pea, sest enamus masinakirja oskajatest olid filoloogi taustaga. Ja kus oli pakkumine, seal oli tollal kohe ka nõudlus ja vastupidi.

Siit leiad Luisa juubelile pühendatud keskkonna, mille abil võid minna põgusale fotorännakule läbi ajaloo, saada osa muhedatest juhtumitest ning leida infot meie sünnipäevanädala kohta Tallinna ja Tartu kontoris.