Luisa kandideerib parima praktikapakkuja tiitlile!

10.05.2021

Eesti Tööandjate Keskliit korraldab kuuendat aastat väga tänuväärset konkurssi “Parim praktikakoht”. Konkursi eesmärk on tõsta esile ettevõtteid, kes pakuvad üliõpilastele ja kutseõppuritele praktikakohti ja õpipoisiõppe võimalusi. Sel aastal oleme ka meie nominentide seas! Kokku esitati konkursile 50 avaldust.

Luisa on alates 2012. aastast pakkunud kokku 234 tõlkepraktikandile võimalust töötada nooremtõlkijana reaalselt tellitavate tõlketöödega Euroopas ainulaadse juunioriprogrammi raames meie vanemtoimetajate käe all. See on suurim tõlkijate järelkasvu soodustav ettevõtmine Eesti eraettevõtjate seas.

Parimad praktikakohad valitakse neljas kategoorias: peaauhinna ehk parima praktikakoha tunnustuse saab tööandja, kes on süsteemselt ja järjepidevalt tegelenud praktika ning töökohapõhise õppe pakkumisega ja jaganud oma teadmisi teistega. Parima regionaalse praktikakoha tiitli saab tööandja, kelle tegevus on loonud väärtust ka kohalikule kogukonnale. Parima väikeettevõttest praktikakoha tunnustuse saab tööandja, kes vaatamata oma väiksusele tegeleb teemaga süsteemselt ja järjepidevalt ning näeb selles võimalust, et oma äri arendada. Lisaks antakse välja parima välisüliõpilastele praktikavõimalusi pakkuva tööandja tiitel.

Ettevõtted, kutseõppeasutused, rakenduskõrgkoolid ja ülikoolid on oodatud konkursile kandidaatidena üles seadma ettevõtteid ja sihtasustusi, kes on 2020. aasta jooksul oma ettevõttes läbi viinud praktikat või õpipoisiõpet. Parim praktikapakkuja selgitatakse välja maikuus.

Töötame endise hooga!

10.04.2021

Vahepealne kaugtöö periood on nüüdseks lõppenud ja meie tavapärane töörütm on taas endine. Kontorid on avatud!

Vandetõlkedeokumentide esitamiseks palun külastage meie kontoreid või saatke dokumendid skannitud failina Tartusse dokumendid@luisa.ee (527 8558) või Tallinnasse rotermanni@luisa.ee (527 8018). Meie kontorite uksed on lahti esmaspäevast reedeni kl 9–17. Dokumentide vastuvõtt ja väljastamine kl 10–16.

Kinnitamist vajavaid dokumente võite saata meile ka posti teel või kulleriga.

Asume Tartus Küüni 5B, Tallinnas Rotermanni 7.

Dokumente väljastame soovi korral samuti posti teel või kulleri vahendusel.

Luisa taas ettevõtete edetabelis!

12. oktoober 2020

Selgunud on sada parimat Eesti teenindusettevõtet, kes on kajastatud Eesti Kaubandus-Tööstuskoja edetabelis “Konkurentsivõimelisim teenindusettevõte 2020”. Meil on hea meel taas end sealt tabelist leida.

Tõlkebüroode seas hoiame oma suure meeskonna ja heade töötulemustega endiselt liidripositsiooni. Igapäevaselt teenindavad meie 10 projektijuhti pea 100 Eesti ja välismaist klienti. Päevane tõlketööde maht on ühe paksu raamatu jagu ehk 500-600 lehekülge tõlkeid paljudel keelesuundadel.

Aitäh kogu Luisa meeskonnale hea tulemuse ja panustamise eest!

Loe rohkem siit: https://www.koda.ee/et/konkurentsivoimeedetabel.

Juunioriosakonna tõlkekonkurss 01.10–10.10

20.09.2020

Värsked keelehuvilised on oodatud liituma tõlkemaailmas ainulaadse JUUNIORIPROGRAMMIGA, mis on mõeldud vähese või päris kogemusteta, kuid hea keelevaistu ja suure tahtmisega tõlkehuvilistele, kes sooviksid ennast tõlkijana proovile panna.

Juunioriosakonna kümnes ehk juubelikonkurss kestab tänavu 1. kuni 10. oktoobrini. Varasemal üheksal aastal on läbi konkursisõela (proovitööde) programmi pääsenud 220 suure potentsiaaliga nooremtõlkijat. Heakskiidetud keelehuvilised saavad alustada neile sobivatel teemadel reaalsete tõlketellimuste täitmisega meie vanemtoimetajate valvsa pilgu all. Kõige populaarsemad keeled on olnud inglise, saksa ja vene keel.

Konkurss koosneb kahest voorust, mille läbimiseks tuleb esitada väga hästi tehtud proovitõlked. Huvilised saavad konkursi ja juunioriteenuse kohta lugeda täpsemalt siit.

Luisa masintõlkemootori arendamine

19.09.2020

Koostöös Tartu Ülikooli arvutiteaduse instituudiga on Luisa Tõlkebüroo arendamas ettevõtte jaoks kohandatud valdkonnaspetsiifilise neurovõrkudepõhise masintõlkesüsteemi.

Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus toetab perioodil 25.10.2019- 23.01.2021 projekti Euroopa Liidu Regionaalarengufondi vahenditest. Projekti maksumus on 24 000 eurot, millest EAS toetab 16 800 eurot.

Masintõlke moodul valmib 23. jaanuaril 2021.

Avasta Eestit kodust lahkumata

25.05.2020

Mitmekeelne PUHKA EESTIS sai maikuus 2020 juurde veel ühe lisalehe.

Uhke tunne on tõlkida eriti laia haardega tekste, mis levivad üle kogu maakera. Väikese Eesti tutvustamisele saime oma õla alla panna soome, saksa, inglise, vene, läti ja rootsi keeles.
Üks lõbusamaid viimatisi tõlketöid oli orienteerumismängu Avasta Eestit kodust lahkumata tõlge.

Proovi ka oma oskusi ja avasta Eestit kodust lahkumata!

Luisa Tõlkebüroo on Eesti paviljoni tõlkepartner Dubai EXPO-l 2020

18. november 2019

Eesti suurim ja Baltikumi tõlkebüroode esikolmikusse kuuluv Luisa Tõlkebüroo on maailmanäituse EXPO 2020 Dubai Eesti paviljoni tõlkepartner. 

„Dubais toetame kõiki Eesti paviljoniga seotud osalejaid ladusate tõlgete tegemisel. Kvaliteetse töö tunnus on see, et lugeja ei aduks, et tegu on tõlkega,“ selgitab EXPO 2020 tõlgete projektijuht Nele Nikopensius. Tema kinnitusel on näha tendentsi, et kliendid muutuvad üha teadlikumaks ja usaldavad oma tekstid asjatundjate kätte. Eesti paviljoni partnerite araabiakeelsete tekstide põhitõlkija ja peatoimetaja on Magda El Ashry, kelle koostöö Luisa Tõlkebürooga on kestnud juba üle kümne aasta.

Loe edasi…

Väljapaistva töö eest teenetemärk Eesti Vabariigi Välisministeeriumilt

14. november 2019

13. novembril välisministeeriumi 101. sünnipäeva pidulikul vastuvõtul tunnustati teenetemärgiga ettevõtjaid, eksperte ja ühiskonnategelasi, kes on aidanud kaasa Eesti välispoliitikale. Meie tubli projektijuht Krista Kotkamäe sai teenetemärgi ministeeriumile osutatud paindliku, kiire ja professionaalse tõlketeenuse korraldamise eest. Oleme väga uhked!

ÜLESKUTSE TULEVASELE EESTI-SOOME NOORTÕLKIJALE!

17. mai 2019

Kui oled sünnilt ja/või südamelt soomlane ja hing ihkab tõlkida, kuid kogemust veel pole.
Siis oled oodatud meie juunioriosakonna rüppe, kus saad praktiseerida eesti-soome tõlkimist meie vanemtoimetajate käe all. ?
Võta ühendust JUUNIOR@LUISA.EE.

Luisa juunioriprogramm sai täiendust

1. veebruar 2019

Juunioriosakond rõõmustab! Veebruarikuu esimesel päeval kohtusime 12 noortõlkijaga, kes pääsesid läbi 7. juuniorikonkursi tiheda sõela ja ühinesid Luisa juunioride meeskonnaga. Noortõlkijaks kandideeris 57 huvilist ja tuleb rõõmuga tõdeda, et uus tõlkijate põlvkond on reipalt peale kasvamas ja hea keeletajuga noori on palju. Konkursist pääsevad läbi proovitööde eest väga hea hinde saanud kandidaadid. Täiendust said inglise, vene, soome ja saksa keele tõlgetele pühenduvad noored keelehuvilised. Soovime noortele palju sobivaid tõlketöid ja klientidelt jätkuvalt head tagasisidet!

Luisa projektijuht Reili Brandt saates “Suud puhtaks”

27. november 2018

Luisa oli kutsutud kaasa rääkima päevakajalisel eesti keele tervise teemal saatesse „Suud puhtaks“. Valgusvihus oli ka meie projektijuht
Reili Brandt.

Vaata saadet siit.

Hea töö sai väärilist tähelepanu

21. august 2018

20. augustil 2018 sai Luisa Tõlkebüroo hea töö eest väärilist tähelepanu. Presidendi residentsi roosiaeda oli palutud vastuvõtule ka Raili Kadak, kui presidendi kantselei tõlkeprojektide juht ja operatiivsuse musternäidis.

Presidenti on tõlgetega aidanud muuhulgas meie tõlkijad ja toimetajad Sergei, Nelli, Greg, Kristopher, Kirill, Aleksandr, Katrin ja Evelin.

Luisa loengusari tõlkebüroo igapäevatööst sai avalöögi

3. aprill 2018

Täna, 3. aprillil 2018 seisab Luisa kogenud projektijuht Anna Räbokon Tartu Ülikooli tõlkeõpetuse esimese aasta tudengite ees, et alustada loengusarja tõlkebüroo igapäevatööst. Loengusarja käigus antakse tulevastele tõlkijatele ülevaade tänapäeva tõlketurust üldisemalt ja tõlkija võimalustest tööturul, samuti kogu tõlkemeeskonna, sh projektijuhi, tõlkija, keeletoimetaja ja tehnilise toimetaja rollist. Tutvutakse tõlketöö etappide, koostöövormide ja tõlkimise tehnilise küljega ning räägitakse sellest, kui olulised on peale teadmiste ka meeskonnatunnetus ja isikuomadused. Noortele tõlkijatele antakse näpunäiteid, kuidas tööturul välja paista ja kuidas teha veelgi paremat koostööd teiste meeskonnaliikmetega. Järgnevates loengutes räägib toimetaja tööst Luisa eesti keele peatoimetaja Külli Pärtel ning tehnilisele küljele heidab valgust tehniline toimetaja Kaarlo Nõmmsalu. Loengusari on jätkuks Tartu Ülikooli ja Luisa Tõlkebüroo aastatepikkusele koostööle.

23. märtsil 2018 oli Luisa külaliseks Äripäeva raadios. Kuula ETTEVÕTTE EDULUGU.

23. märts 2018

Valmis soomekeelne kodulehekülg

20. veebruar 2018

Luisa Tõlkebüroo Soome osakond sai Soome 100. juubeli auks valmis uue soomekeelse kodulehe.
Pakume võimalust esitada tellimusi veebilehel www.luisa.ee/fi ja suhelda meiega sealsamas avaneva suhtlusakna kaudu soome keeles.

Soomekeelseid kliente teenindab projektijuht Krista Kotkamäe, kes valdab vabalt soome ja eesti keelt ning tajub ka hästi mõlema kultuuriruumi eripära.

Tule ja pane meid proovile!

Arvult kuues juuniorikonkurss tõi 19 noortõlkijat

19. jaanuar 2018

Arvult kuuenda juuniorikonkursi tulemusel lisandus Luisa juunioride meeskonda 19 noortõlkijat. Konkursi läbisid edukalt Anastasiya, Hanna, Riikka, Mari, Marie, Elisaveta, Marta, Dana, Ketlin, Annika, Merly Kristi, Siim, Katrin, Silja, Kristiina, Tiina, Olga ja Helen.

Selle aasta eripäraks oli konkursi laienemine Soome, seeläbi sai Luisa noortõlkijate pere täiendust mitme soomekeelt emakeelena kõneleva noore võrra.

Kokku on kuue aasta jooksul juuniorikonkursi kaudu noortõlkijaks pääsenud 157 noort.

ЗАПРОС ЦЕНЫ

Мы сделаем Вам персональное предложение на основании языковой пары, темы, объема и результатов анализа текста. Для этого воспользуйтесь нашим удобным и быстро заполняемым бланком запроса.








    +372 626 4284rotermanni@luisa.eeМесто расположения