We translate 500 pages a day in more than 50 language combinations on a wide range of topics. Here are some examples of our work and clients.

The University of Tartu, one of the most reputable educational institutions in Europe, which has numerous divisions, institutes and departments, has been a good client of Luisa for two decades. By the end of 2020, we have completed translation orders 1100 times in different language combinations (mostly in Russian and English) and on many subjects, incl. studies, website texts, sworn translations, speeches, news, medical texts, information brochures, risk analyses, reports, contracts and much more.


Economic overviews of the European Central Bank (since 2004)

We have had the honour of translating these overviews into Estonian and finalising their layout for more than 15 years.

We’re so proud to have been chosen as the official translation partner for the Estonian pavilion at EXPO 2021 Dubai. We’ll be helping the organisers and exhibitors on all sorts of topics and in all sorts of language combinations. Although the emphasis will be on English and Arabic, a total of more than 50 languages will be covered.

Atalayar_Expo Dubái 2020_0

Balbiino makes one of the most important things in life – ice cream! They’re all about making people happy. We helped them do so by providing an English translation for them. And now we’re both happy!

Now you can experience forests, beaches and bogs even if you have a visual or hearing disability! We helped the team at the Environmental Board and a strategic design agency Velvet OÜ in the process of creating their ‘turf of senses’ by translating the instruction materials into English.

What is the ‘turf of senses’, you might be wondering? Well, these sod-shaped repositories store items that provide sensory input into the surrounding environment. The aim is to make it easier for people with visual and hearing disabilities to experience the natural world.


Our good client GetID OÜ provides innovative identity verification services. Verify user identities and documents in a matter of moments for quick customer account opening and risk mitigation. Luisa helped with translations from English to Estonian and Russian.

The Estonian Museum of Natural History has opened the doors on a brand new exhibition, “Maria the Sturgeon’s Dream”, which provides an immersive audio-visual guide to the past, present and future of the Baltic Sea. The Luisa team worked together to provide the English subtitles.

Magnusson_logo_metallic_grey CLASSIC

International Law Firm Magnusson, which specialises in business law, has been our client since 2013. We’ve helped them with translations of contracts, court orders and rulings, and sworn translations in 15 different language combinations.

Toyota Baltic AS

We have been a partner to Toyota, one of our top 10 clients, since 2002, translating website texts, press releases, technical descriptions and more into English, Estonian, Latvian, Lithuanian and Russian.


Espak Group

A major player on the construction materials market in Estonia, Espak has been a client of ours for almost two decades. We have translated more than 100 different product texts and sets of instructions for them covering building and finishing materials, sanitary technology, electrical items, gardening and household goods and more.

The Estonian Business School (EBS), established in 1988, is the oldest of its kind in the Baltic States. Luisa has been providing the EBS with English-Estonian-English translations since 2006.


Between the Wires (May 2020)

We translated this unique collection of poetry and music, which was originally published in a single volume in an Estonian prisoner-of-war camp in Belgium in 1945, into English, Latvian and German.

Visit Estonia: ‘Discover Estonia without Leaving Home’ (May 2020)

We translated a fun game into Finnish, Russian, German, Latvian, English and Swedish that puts people’s orienteering skills to the test and allows them to explore Estonia without setting foot outside their front door.

Hirmus armas nahkhiir
‘Bats: Scary but Sweet’ exhibition (February 2020)
For this exhibition at the Estonian Museum of Natural History we provided both text and audio guide translations.

National Atlas of Estonia (2019)

Compiled by Taavi Pae from the University of Tartu and published in cooperation with Regio in Estonian and English, this atlas was dedicated to the 100th anniversary of the university and of Estonian-language geography. We provided the English translation.


‘Georg Ots, I Love You!’ exhibition (October 2019)

This exhibition showcases the life of the legendary Estonian actor and singer through the eyes of his admirers. We provided the translations into English, Russian and Finnish.

‘30th Anniversary of the Baltic Way: One History, Two Million Stories’ exhibition (August 2019)

This exhibition at the Museum of Occupations and Freedom on the unbroken chain which stretched for 600 km from Tallinn to Riga and on to Vilnius told the stories of ordinary people who took part and led visitors on an historical journey that spoke of a yearning for freedom.


Tapa Municipality Then and Now (August 2019)

We provided the English translation for this coffee-table book.

Anett Kontaveit (April 2019)

We were lucky enough to be asked by WTA Media to make our own contribution to this film about the young Estonian tennis player.

Body Worlds

‘Body Worlds’ exhibition (February 2020)

For this exhibition at T1 Mall of Tallinn we provided text translations into Estonian, giving local visitors the chance to learn more about their bodies.


Signs of Identity: The Anatomy of Belonging (April 2018)

We had a hand in the publication of the Estonian version of this book by author Martin Ehala.

EKG see on lihtne

The ECG – Made Easy (2016)

We have a lot of experience when it comes to medical translations, so when an Estonian version of this book was commissioned we jumped at the chance of providing the translation.

The Appraisal of Real Estate, 13th Edition (2015)

The Estonian version of this book was completed in cooperation with the American Society of Appraisers. We provided translation, layout and printing services for the project.


Kafo (since 2002)

Jura coffee machines are a fixture of any discerning office, and over the years we have translated more than 50 user manuals into Estonian (plus other texts into Latvian and Lithuanian) for Kafo, the country’s leading importer of Jura products.

Projecta Balti OÜ (since 2000)

Offering machinery and equipment from leading manufacturers, Projecta has been one of our clients for more than 20 years. We mainly provide them with translations into Estonian from Finnish, English and German.