We translate 550 pages a day in more than 200 language combinations and topics. Here are some examples of our work and clients:

European Central Bank

We have had the honour of translating the economic overviews of the European Central Bank into Estonian and finalising their layout for more than 15 years.

University of Tartu

The University of Tartu, one of the most reputable educational institutions in Europe, which has numerous divisions, institutes and departments, has been a good client of Luisa for two decades. By the end of 2020, we have completed translation orders 1100 times in different language combinations (mostly in Russian and English) and on many subjects, incl. studies, website texts, sworn translations, speeches, news, medical texts, information brochures, risk analyses, reports, contracts and much more.

Bang & Bonsomer

Bang & Bonsomer is one of the biggest companies focussing on smart material technologies not just in Europe, but further east of it as well. The company offers a wide range of functional additives for virtually every branch of industry.

Luisa provides content-editing for the company’s English-language texts and translations into Russian, Finnish and Swedish.

EXPO 2021

We’re so proud to have been chosen as the official translation partner for the Estonian pavilion at EXPO 2021 Dubai. We’ll be helping the organisers and exhibitors on all sorts of topics and in all sorts of language combinations. Although the emphasis will be on English and Arabic, a total of more than 50 languages will be covered.

Projecta Balti OÜ

Offering machinery and equipment from leading manufacturers, Projecta has been one of our clients for more than 20 years. We mainly provide them with translations into Estonian from Finnish, English and German.

KAFO

Jura coffee machines are a fixture of any discerning office, and over the years we have translated more than 50 user manuals into Estonian (plus other texts into Latvian and Lithuanian) for Kafo, the country’s leading importer of Jura products.

Espak Group

A major player on the construction materials market in Estonia, Espak has been a client of ours for almost two decades. We have translated more than 100 different product texts and sets of instructions for them covering building and finishing materials, sanitary technology, electrical items, gardening and household goods and more.

TOYOTA BALTIC AS

We have been a partner to Toyota, one of our top 10 clients, since 2002, translating website texts, press releases, technical descriptions and more into English, Estonian, Latvian, Lithuanian and Russian.

Estonian Business School

The Estonian Business School (EBS), established in 1988, is the oldest of its kind in the Baltic States. Luisa has been providing the EBS with English-Estonian-English translations since 2006.

Law Firm Magnusson

International Law Firm Magnusson, which specialises in business law, has been our client since 2013. We’ve helped them with translations of contracts, court orders and rulings, and sworn translations in 15 different language combinations.

GetID OÜ

Our good client GetID OÜ provides innovative identity verification services. Verify user identities and documents in a matter of moments for quick customer account opening and risk mitigation. Luisa helped with translations from English to Estonian and Russian.

The EAA has research covered!

October 2021 saw the completion of the Estonian-English translation of the art- and architecture-themed Unfinished City. Tallinn’s urban visions. A collection of articles penned by the Faculty of Architecture at the Estonian Academy of Arts (one of our long-standing clients), it brings together the results of three years of research. It proved a truly enlightening experience for our editors Greg and Sophie! Thanks for getting us involved!

Estonian Transport Administration

Luisa’s client the Estonian Transport Administration does a lot to make children street smart. One of the many teaching resources the administration has produced for teachers is the “Don’t Run out into the Road!” handbook.

We are very happy that we were able to help by translating the book of poems into Russian!

Between the Wires

We translated this unique collection of poetry and music, which was originally published in a single volume in an Estonian prisoner-of-war camp in Belgium in 1945, into English, Latvian and German.

The Appraisal of Real Estate, 13th Edition

The Estonian version of this book was completed in cooperation with the American Society of Appraisers. We provided translation, layout and printing services for the project.

The ECG – Made Easy

We have a lot of experience when it comes to medical translations, so when an Estonian version of this book was commissioned we jumped at the chance of providing the translation.

Signs of Identity: The Anatomy of Belonging

We had a hand in the publication of the Estonian version of this book by author Martin Ehala.

Tapa Municipality Then and Now

We provided the English translation for this coffee-table book.

National Atlas of Estonia

Compiled by Taavi Pae from the University of Tartu and published in cooperation with Regio in Estonian and English, this atlas was dedicated to the 100th anniversary of the university and of Estonian-language geography. We provided the English translation.

Visit Estonia: ‘Discover Estonia without Leaving Home’

We translated a fun game into Finnish, Russian, German, Latvian, English and Swedish that puts people’s orienteering skills to the test and allows them to explore Estonia without setting foot outside their front door.

Balbiino

Balbiino makes one of the most important things in life – ice cream! They’re all about making people happy. We helped them do so by providing an English translation for them. And now we’re both happy!

Estonian Health Museum

The Estonian Health Museum’s permanent exhibition, ‘A Heart to Heart about Your Body,’ is truly fascinating and great fun, with its hands-on attractions teaching you all about the human body. The Luisa team was more than happy to work with the Creatum agency on the English and Russian translations for the museum.

Turf of Senses

Now you can experience forests, beaches and bogs even if you have a visual or hearing disability! We helped the team at the Environmental Board and a strategic design agency Velvet OÜ in the process of creating their ‘turf of senses’ by translating the instruction materials into English.

What is the ‘turf of senses’, you might be wondering? Well, these sod-shaped repositories store items that provide sensory input into the surrounding environment. The aim is to make it easier for people with visual and hearing disabilities to experience the natural world.

Estonian Museum of Natural History

The Estonian Museum of Natural History has opened the doors on a brand new exhibition, “Maria the Sturgeon’s Dream”, which provides an immersive audio-visual guide to the past, present and future of the Baltic Sea. The Luisa team worked together to provide the English subtitles.

Anett Kontaveit

We were lucky enough to be asked by WTA Media to make our own contribution to this film about the young Estonian tennis player.

‘Georg Ots, I Love You!’ exhibition

This exhibition showcases the life of the legendary Estonian actor and singer through the eyes of his admirers. We provided the translations into English, Russian and Finnish.

‘Bats: Scary but Sweet’ exhibition

For this exhibition at the Estonian Museum of Natural History we provided both text and audio guide translations.

‘30th Anniversary of the Baltic Way: One History, Two Million Stories’ exhibition

This exhibition at the Museum of Occupations and Freedom on the unbroken chain which stretched for 600 km from Tallinn to Riga and on to Vilnius told the stories of ordinary people who took part and led visitors on an historical journey that spoke of a yearning for freedom.

‘Body Worlds’ exhibition

For this exhibition at T1 Mall of Tallinn we provided text translations into Estonian, giving local visitors the chance to learn more about their bodies.

Submit enquiry

We will put together a personalised quote for you based on the language combination, subject and volume to be translated and the results of our analysis of the text.