Tõlgime päevas 500 lehekülge tekste üle 50 tõlkesuunal ja paljudel eri teemadel. Siin mõned näited meie töödest:

Hea kliendi Päästeameti ja loovagentuuri Creatum tellimusel tõlkisime juhendi kriisiolukorras käitumiseks. Eestikeelse juhendi korrektuur ning tõlge vene ja inglise keelde.
Mustamäe Linnaosa Valitsus valgustab oma piirkonna rahvast põnevate uudistega. Oleme abiks ajalehe Mustamäe venekeelse sisu koostamisel. Leht on saadaval nii eesti kui ka vene keeles.


Anname koos Tallinna Ettevõtlusametiga turismile hoogu juurde. “Fakte Tallinnast” nüüd saadaval eesti, inglise, vene, saksa ja prantsuse keeles. Lisaks tõlgetele tegime ka eestikeelse väljaande korrektuuri.
Meditsiiniosakonna pärl: üks meie meeskonna abiga valminud mahukamatest tõlketrükistest on 719-leheküljeline õpik „Nukleaarmeditsiin ja PET/KT: tehnoloogia ja meetodid“. Tõlge inglise keelest koos küljendustöödega.


Album “Traatide vahel”
Raamat “Kinnisvarahindajate käsiraamat”
2015. aastal ilmus raamatu “The Appraisal of Real Estate, 13. edition” eestikeelne väljaanne, mis valmis koostöös Ameerika Hindajate Instituudiga.
Luisalt tõlge eesti keelde, kujundus ja trükk.


Raamat “EKG – see on lihtne”
Meditsiinitõlked on üks meie pärusmaadest. 2016. aastal ilmus raamat “EKG – see on lihtne”. Raamatu originaalpealkiri on The ECG – Made Easy (ENG).
Luisa tõlge eesti keelde.
Raamat “Identiteedimärgid”


Raamat “Tapa vald muiste ja nüüd”
“Eesti rahvusatlas”
Luisa tõlge inglise keelde.

Tartu Ülikool koos paljude allasutuste, instituutide ja osakondadega on olnud Luisa hea klient juba paarkümmend koostööaastat. 2020. aasta lõpuks oleme täitnud tõlketellimusi 1100 korral ja paljudel tõlketeemadel, mh uuringud, kodulehetekstid, vandetõlked, kõned, uudised, meditsiinitekstid, infolehed, riskianalüüsid, aruanded, lepingud jpm.

Alates 2004. aastast on meil au tõlkida Euroopa Keskpanga majandusülevaateid.
Keelesuund inglise-eesti koos kujundustöödega.


Meie uuendusmeelne klient GetID OÜ pakub isikusamasuse kontrollimise teenust. Mõne hetkega on võimalik kontrollida kasutaja isikut ja dokumente, et avada kiirelt kliendikonto ja maandada riske. Luisa aitas tõlgetega inglise keelest vene ja eesti keelde.
Juhtivaid Cat®-i ehitusmasinate müügi-, rendi- ja teenindusettevõtteid Avesco OÜ (varem Wihuri AS) on meie klient alates 2008. aastast. Peamiselt oleme neile abiks inglise, eesti, läti, leedu ja vene keele tehniliste tõlketöödega, sekka ka artikleid, kodulehetekste, tootetutvustusi ning muud huvitavat.


Et poes oleks tore käia – on kaheksas riigis tegutseva tuntud rahvusvahelise kaubandusettevõtte ja meie hea kliendi KESKO Oyj tunnuslause. Tõlgime tootetutvustusi ja kasutusjuhendeid Skandinaavia ja balti keeltesse.
Väärika ajalooga loovagentuur La Ecwador aitab paljusid edukaid ettevõtteid heade müügiideede ja turundustekstidega, mis suures osas vajavad ka tõlkimist võõrkeeltesse. Toetame La Ecwadori kliente peamiselt vene ja inglise keele tõlgetega.


Rahvusvahelise haardega äriõigusele keskendunud advokaadibüroo Magnusson on meie kliendiks juba 2013. aastast. Oleme aidanud lepingute, vandetõlgete, kohtumääruste ja -otsuste ning muude materjalide tõlgetega 15 erineval tõlkesuunal.
Eesti Antidopingu ja Spordieetika Sihtasutuse ja Luisa viljakas koostöö algas juba kümme aastat tagasi. Tõlgete teemad varieeruvad meditsiinist juriidikani. Peamised tellimused on inglise ja vene keelest eesti keelde.


Riigimetsa Majandamise Keskus (RMK) ja Luisa on pikaaegsed koostööpartnerid. Aitame tõlgetega paljudes keeltes. Sagedasemad tööd on eesti-inglise ja inglise-eesti suundadel.
1988. aastal asutatud Estonian Business School (EBS) on vanim äriharidust pakkuv ülikool Baltimaades. Enam kui 1400 tudengiga EBSi eesmärk on anda ettevõtlikele inimestele akadeemilisi teadmisi bakalaureuse-, magistri- ning doktoriõppe tasemel ning edendada praktilisi oskusi teadmiste edukaks rakendamiseks. Luisa tõlked inglise-eesti-inglise suundadel alates 2006. aastast.


Kuidas pealinnas elu edeneb? Seda saab lugeda Tallinna Kesklinnavalituse artiklitest „Kesklinna sõnumid“. Tõlked inglise keelde.
TOYOTA BALTIC AS
On suur rõõm olla meie TOP 10 klientide püsiv tõlkepartner alates 2002. aastast. TOYOTA BALTIC – mh veebitekstide, mudelite ja tehniliste kirjelduste ning pressiteadete tõlked inglise, eesti, läti, leedu ja vene keelde.
ESPAK GRUPP, suur tegija Eesti ehitusmaterjalide turul, on meie püsikliendiks juba 2001. aastast. Oleme tõlkinud üle 100 erineva tooteteksti ja kasutusjuhendi. Peamised teemad: ehitus- ja sisustusmaterjalid, sanitaartehnika, elektritarbed, aia- ning kodukaubad.
KAFO
JURA kohvimasinad – hea valik igasse kontorisse!
Alates 2002. aastast oleme tõlkinud üle 50 kohvimasina kasutusjuhendi inglise keelest eesti keelde. Lisandunud on tõlked inglise-läti ja inglise-leedu suunal.
Puhka Eestis: “Avasta Eestit kodust lahkumata”


Tallinna Kultuurikatlas saab sündmusest elamus. Loominguliste tekstide tõlked meie poolt alates 2012. aastast peamiselt eesti-inglise-eesti suunal. Lemmikteemadeks on olnud sündmuste tutvustused ja pressiteated.


Film Eesti tennisistist Anett Kontaveidist
Näitus “Georg Ots, armastan Sind!”


Näitus “Hirmus armas nahkhiir”
Näitus „Balti kett 30. Üks ajalugu, kaks miljonit lugu“


Näitus “Body Worlds ehk Kehamaailmad”
07. veebruaril 2020 avati Tallinn T1 keskuses näitus “Body Worlds ehk Kehamaailmad”. Luisa meeskond tegi tekstide tõlked eesti keelde. Näitus KEHAMAAILMAD on koht, kus külalised saavad rohkem teada omaenda elava keha kohta.