Tüüptingimused
Saada päringKliendi tekstide säilitamine, tagasiside ja muud tüüptingimused
Tõlkebüroo ja tellija järgivad mõlemad teatud reegleid ja head koostöötava. Et kõigest ühtemoodi aru saada, toome sel lehel ära Eesti Tõlkebüroode Liidu kinnitatud tüüptingimused. Pikemalt allpool. Siin on mõned kõige sagedamini esinenud teemad.
- Kliendi saadetud materjale, töö- ja valmis tõlkefaile ning kirjavahetust säilitame kuus kuud, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
- Tagasisidet oma tööle ootame ühe kuu jooksul alates valmimistähtajast.
- Suulise tõlke tellimuste korral ootame juhendmaterjale tutvumiseks vähemalt kaks päeva enne teenuse osutamist.
- Kui klient loobub suulise tõlke teenusest vähem kui kolm tööpäeva enne selle planeeritud algust, tuleb arve tasuda täies ulatuses.
Tõlketeenuse tüüptingimused
Kinnitatud
Eesti Tõlkebüroode Liidu poolt
06.12.2016
SAADA HINNAPÄRING VÕI KÜSI NÕU. VASTAME TUNNI JOOKSUL.
Aitame sind nii tänapäevaste keelelahenduste kui ka traditsioonilise tõlkimise ja toimetamisega (üle 150 keeles).
Pakume järgmist: kirjalik tõlge, suuline tõlge, vandetõlge, keelekoolitused- ja testid, subtiitrite loomine ja tõlge, kujundus-küljendustööd, AI loodud tekstide ning tõlgete toimetamine, masintõlge ja selle järeltoimetamine, transkribeerimine jpm.
Meie klientide hulka kuulub 30 000 äriklienti ja riigiasutust ning üle 5000 erakliendi



