SEO-tõlge

Saada päring

Veebilehe või e-poe väärtus sõltub suuresti selle positsioonist otsingumootori pingereas.
Tõlkekeelne veebileht peaks otsingutulemustes olema sama hästi leitav kui originaalkeelne.

Veebilehtede lokaliseerimine

Otsingumootorile optimeeritud e-poe või kodulehe tekst koosneb selle külastajate seas levinud märksõnadest, mis on põimitud originaalsesse ja korrektselt liigendatud sisuteksti. Ühtlasi on oluline juhtida tähelepanu metatekstidele, pealkirjadele ning illustratiivsele materjalile, et ka pildid oleks SEO suhtes optimeeritud.

Tagame, et nende oluliste kriteeriumitega on arvestatud ka tõlkekeelse veebilehe või e-poe loomisel. Meie 500 tõlkijat ja toimetajat töötavad oma emakeeles, seega ei põhine tõlge mitte ainult Google Keywordside analüüsil, vaid ka tõlkekeele sihtturu mõistmisel. Nii on originaalkeeles loodud SEO märksõnadel põhinev tekst tõlkekeeleski otsingumootorite jaoks optimeeritud ning klientidele hõlpsasti ülesleitav.

Luisa SEO-tõlke eelised

  • Oleme teinud veebilehtede tõlkeid alates 1997. aastast
  • Oleme pakkunud üle 3000 SEO-toimetamise ning kodulehtede ja e-poodide tõlke
  • 500 tõlkijat ja toimetajat
  • 50 võõrkeelt
  • Eriti kiirelt, mugavalt ja soodsalt pakume WordPressi tõlkeid
  • Tunneme WPML-i ja Semrushi

SEO-tõlgete kohta küsi julgelt lisainfot IT-projektijuht Hendrik Ojamaalt hendrik@luisa.ee.

Hinnapäring

Osutame järgmisi teenuseid: kirjalik tõlge, vandetõlge, suuline tõlge (sünkroontõlge, järeltõlge, sosintõlge), kujundustööd, keelekorrektuur, toimetamine, trükieelne väljastuskontroll, transkribeerimine, subtiitrite tõlge jpm. Teeme teile personaalse pakkumuse olenevalt keelesuunast, tõlketeemast ja materjali mahust. Jääme päringut ootama ja vastame tunni jooksul.