Teenused
Saada päringMiks just Luisa?
- Spetsialiseerunud tõlkijad: tagame täpsed ja usaldusväärsed tõlked olenemata valdkonnast
- Vandetõlge: pakume nõustamisteenuseid ja ametlikke tõlkeid (ka harva esinevates keelekombinatsioonides)
- Masintõlge ja tehisarulahendused: kontrollime ning järeltoimetame masintõlkeid ja AI loodud tõlkeid
- Keelekorrektuur ja -toimetamine ning sisutoimetamine: toimetame tekste eri tasemel, et tagada hea loetavus, ladusus ja kultuuriline asjakohasus
- Juunioritõlge: nooremtõlkija ja vanemtoimetaja ühistöö tulemus
- SEO-tõlge ja veebisaitide lokaliseerimine: optimeerime sisu otsingumootorite tarbeks ning teeme veebilehed ja e-kaubandusplatvormid lugejale arusaadavaks
- Loovad keeleteenused: teeme loomingulisi ja turundustõlkeid ehk kohandame reklaamlauseid ja -tekste nii, et need oleksid mõjusad ka sihtkultuuris
- Audiovisuaaltõlked: loome subtiitreid ja transkriptsioone ning pakume stenograafia-, pealelugemis- ja heli/video tõlketeenuseid
- Suuline tõlge (nii kohapeal kui ka kaugteenusena): teeme sünkroon-, järel- ja sosintõlget
- Vandetõlge: pakume nõustamisteenuseid ja ametlikke tõlkeid (ka harva esinevates keelekombinatsioonides)
- Kujundus, vormistus ja faili teisendamise teenused: kohandame paigutust, vormistame dokumente ja teisendame failitüüpe, valmistame faile ette printimiseks (InDesign), nimetame ümber failivorminguid ning kujundame raamatuid ja brošüüre
- Raamatutõlked: pakume tervikteenust tõlkimisest avaldamiseni. Luisa tõlgitud erialakirjanduse leiate siit: https://www.ester.ee/search~S1*est/X?searchtype=X&searcharg=luisa%20t%C3%B5lkeb%C3%BCroo&searchscope=1&SORT=DZ&extended=0&SUBMIT=OTSI
- Koolitused ja nõustamine: Luisas saab õppida keeli, sooritada keeleteste, teha tõlkija- ja toimetajapraktikat ning pidada nõu asjatundjatega, kes aitavad leida parima tõlkelahenduse
- Suulise kõne ja häälduse koolitus: aitame näitlejail ja avalikel esinejatel täiustada (mh võõrkeeles) kõnelemise oskust, et nende sõnum oleks meeldejääv ja jõuaks edukalt kuulajani
- Sisu kohandamine sihtrühmale: tagame, et sisu on kaasahaarav ja kultuuriliselt sobilik
- Stsenaariumitõlked filmi ja teatri jaoks: kohandame dialoogi ja kultuurispetsiifilisust
- Tekstide kohandamine B2-keeletaseme nõuete järgi: Euroopa Liit on vastu võtnud ligipääsetavuse akti, et kõigil inimestel oleks võrdne ligipääs teenustele ja ressurssidele. Järgime tarbijakaitse ja tehnilise järelevalve ameti teenuste ligipääsetavusnõuete juhendit ning kohandame tekstid B2-keeletasemele vastavaks.
SAADA HINNAPÄRING VÕI KÜSI NÕU. VASTAME TUNNI JOOKSUL.
Aitame sind nii tänapäevaste keelelahenduste kui ka traditsioonilise tõlkimise ja toimetamisega (üle 150 keeles).
Pakume järgmist: kirjalik tõlge, suuline tõlge, vandetõlge, keelekoolitused- ja testid, subtiitrite loomine ja tõlge, kujundus-küljendustööd, AI loodud tekstide ning tõlgete toimetamine, masintõlge ja selle järeltoimetamine, transkribeerimine jpm.
Meie klientide hulka kuulub 30 000 äriklienti ja riigiasutust ning üle 5000 erakliendi



