Miks on menüüdes osa sõnu kaldkirjas?

Kaldkirja pannakse tsitaatsõnad ehk eesti keeles kasutatavad võõrkeelsed sõnad, mida kirjutatakse nii nagu vastavas võõrkeeles, näiteks buffet, crème brûlée, cappuccino. Tsitaatsõnu käänatakse ülakomaga, kusjuures käändelõpp jääb püstkirja, näiteks latte macchiato’t, teriyaki’ga, brownie’sid. Kui tsitaatsõna on liitsõna osa, eraldatakse see sidekriipsuga, näiteks cappuccino-kook, tomati-mozzarella-salat, wasabi-kaste.

Miks ma ei või kasutada sõna passion?

Sest see tähendab inglise keeles midagi muud (https://sonaveeb.ee/search/unif/dlall/dsall/passion/1), mitte menüüs soovitud termint (puuvili on granadill ehk passion fruit).

SAADA HINNAPÄRING VÕI KÜSI NÕU. VASTAME TUNNI JOOKSUL.

Aitame sind nii tänapäevaste keelelahenduste kui ka traditsioonilise tõlkimise ja toimetamisega (üle 150 keeles).
Pakume järgmist: kirjalik tõlge, suuline tõlge, vandetõlge, keelekoolitused- ja testid, subtiitrite loomine ja tõlge, kujundus-küljendustööd, AI loodud tekstide ning tõlgete toimetamine, masintõlge ja selle järeltoimetamine, transkribeerimine jpm.






    Meie klientide hulka kuulub 30 000 äriklienti ja riigiasutust ning üle 5000 erakliendi